Шта видети у преводу Гоблин: списак филмова

Уметност и забава

Недавно је Гоблинов превод постао популаран код телевизијских гледалаца. Ово је истовремено и смешно и благо вулгарно превођење које вам омогућава да све гледате на филмове и ТВ емисије које су већ досадне.

Захваљујући необичном начину разговора и преносадијалози, слике у преводу гоблина, списак филмова који ће бити наведени у наставку, траже се не само међу младим навијачима, већ и међу особама старим од 35 година и више.

Историја превода

Гоблин превод се појавио као независнитренутна захвалност украјинском блогеру и преводитељу Дмитрију Пучкову. Некад је покушавао себе и своје способности у многим професијама, али главна занимања новинара била је управо смешан и оригиналан превод филма и ТВ емисија.

преведена је листа гоблинских филмова

Све је почело позитивним коментарима на видео игре и стварању хумористичких верзија познатих слика. Ови филмови укључују "Господар прстенова". Дмитриј Пучков га је поправио на свој начин.

На својој веб страници, публициста нуди навијачимаГоблинова креативност за дискусију о објављеним филмовима, политичким догађајима и још много тога. Пошто Дмитриј Пучков нема вишу филолошку едукацију, многи критичари сматрају да је превише самоуверен и укључује љубитеље свог рада као неселективно становништво.

Најбољи филмови преведени Гоблин: списак и опис

Као што је раније поменуто, такав превод је сасвимспецифични и не сви свиђају гледаоцу. Међутим, упркос овим карактеристикама, Гоблинове креације су прилично популарне код младих између 16 и 35 година.

Најзанимљивији филмови су преведени Гоблин листикоји су наведени у наставку су аналоги познатих блокбустера. На пример, "Господар прстенова", "Ноћни сат". По правилу, два студија се баве превођењем филмова и серијских публикација.

најбољи филмови у гоблинском преводилачком списку

Дакле, шта видети у преводу Гоблина, списак филмова:

  • "Господар Прстенова, Друштво и Прстен".
  • "Господар прстенова, два клучена куле".
  • "Господар прстенова" Повратак бескућника ".
  • "Ноћни базар".
  • "Слам светиње".
  • "Алиен 4".

Наравно, ово нису све слике снимљене у гоблинском преводу. Горе наведени су најпопуларнији радови Дмитрија Пучкова.

Унценсоред Мовие Гоблин

Унценсоред пицтурес

Списак филмова са Гоблиновим нецензурисаним преводом, усмјерен на публику више одраслих гледалаца:

  • "Биг Кусх".
  • "Бад Санта".
  • "Добродошли у Зомбиеланд."
  • Фаст & Фуриоус са гоблинским преводом.
  • "Тор у смешном преводу."
  • "Ресидент Евил".
  • "Цхело Бунцх".

За љубитеље гледања слика у преводу Гоблина(списак филмова је наведен горе) преводни студији нуде серију ТВ емисија у одговарајућем дуббингу. На пример, "Тхе Сопранос Цлан", који говори о фрустрацијама и ироничним тренуцима у породици познате мафије.

најсмешнији филмови на листи превођења гоблина

"Господар Прстенова, Друштво и Прстен"

Аналогни филм на чувеном блоку је био једанод првих дјела Дмитрија Пуцхкова. На слици, прича говори гледаоцима о авантурама Федора, који је остао сам с тим проблемима. Непријатне околности за момка су се појавиле након што је његов ујак, који је претворио 101, сигурно напустио родну земљу, остављајући само свог нећака.

За банду, која укључује Федор, Пендалф,Логоваз, Химлер, агроном и Ценис већ дуже време су ловили сани познате власти Саурона. Супротни тим, који подржава Саурон, састоји се од девет СС мушкараца и најстаријег магичара Сарумиан.

Хоће ли Фјодорова група успјети да елиминише проблем након што је побегао од ујака? Хоће ли Саурон пронаћи главног лика? Све ово и више ћете научити у процесу гледања ове слике.

Гоблин цартоонс: листе филмова

Поред превођења и модификације филмова, Дмитриј Пучков је такође укључен у оригиналну глумачку акцију карикатура и тинејџерских филмова. На пример, тумачење неких дијелова Харри Поттерове приче.

Дакле, списак карикатура преведен од Дмитрија Пучкова:

  • "Јужни парк - дуг и необрезан".
  • "Шрек".
  • "Па, чекај!".
  • "Простоквашино".
  • "Повратак бијесног папагаја".
  • "Цхебуратор".

Ове слике су намењене гледању лицима која су достигла већину.

Већина гоблинских креацијапозната по свом искривљеном и оригиналном хумору, понекад чак и црни хумор. Главни атрибути превода од Дмитрија Пучкова су опсцени језик, специфична хумор и гласна имена слика.

"Лордс оф Лоокинг Гласс"

У аналогу "Харри Поттер" под правцемГледаоци Гоблина су причали о том главном јунаку Тому Хунту, који је морао прећи на други универзитет. Све би било сјајно ако Том није открио тајну ректора. Испоставило се да је мрачни Господар дуго мртав, а заузео је други човек. Даље акције почињу да се брзо развијају и претварају у занимљиву и донекле поуку.